В переводе (...), кроме перевода Священного Писания, в котором и расположение слов есть тайна, я передаю не слово в слово, а мысль в мысль. Письмо 57 (к Паммахию о лучшем способе перевода), 5 (48, с.222)
Я всегда (...) переводил не слова, а мысли. Письмо 57 (к Паммахию), 6 (48, с.223)
Не болтливое невежество, а святая простота для меня всегда были предметом уважения.
Письмо 57 (к Паммахию), 12 (48, с.231)
Сколько и теперь людей, которые долго исполняют свои обязанности, а между тем не более как повапленные гробы, наполненные костями мертвых? Непродолжительный жар лучше продолжительной теплоты.
Письмо 58 (к Павлину) (48, с.233)
Достойно похвалы не то, что ты был в Иерусалиме, а то, что ты хорошо жил в Иерусалиме. (...) Места крестной смерти и воскресения доставляют пользу тем только, кои несут крест свой и ежедневно воскресают со Христом (...). Небесный храм равно виден и из Иерусалима, и из Британии, ибо Царство Божие внутри нас.
Письмо 58 (к Павлину) (48, с.234, 235)
Имей простоту голубя, чтобы не злоумышлять против кого-нибудь, и мудрость змеи, чтобы самому не пасть под ковами других. Небольшая разница в пороке - обмануть ли, или быть обманутым христианину.
Письмо 58 (к Павлину) (48, с.238)
Будь умерен в скорби, помни эту истину: ничего чрезмерного; (...) не скорби, что потерял такого-то, а радуйся, что такого имел.
Письмо 60 (к Илиодору) (48, с.246-247)
Не умер он, а переселился; переменил друзей, а не оставил их. Письмо 60 (к Илиодору) (48, с.252)
И для того, кто прожил десять лет, и для того, кто тысячу, одинаково (ничтожно) все прожитое, как только для обоих настал тот же конец жизни и необходимость неотвратимой смерти; разве только старец отходит с более тяжким бременем грехов.
Письмо 60 (к Илиодору) (48, с.253)
Примечаешь ли ты, (...) когда стал ребенком, когда отроком, когда - юношей, когда мужем зрелого возраста, когда - стариком? Ежедневно мы умираем, ежедневно изменяемся, а считаем себя вечными!
Письмо 60 (к Илиодору) (48, с.258)