Поставить закладку  |  Сделать стартовой
НАШЕ ВРЕМЯ - Еженедельная общественная газета
 
Первая еженедельная аналитическая газета    
Главная  |  Редакция  |  Реклама  |  Архив  |  Опросы  |  Карта сайта
ТЕМА НОМЕРА

СТАБИЛЬНОСТЬ

НОВОСТИ-1

ПРАЗДНИК

СКАНДАЛ

ЗДОРОВЬЕ НАЦИИ

БЕЗОПАСНОСТЬ

СОЦИУМ

ЧТО БУДЕТ

БРАТЬЯ НАШИ МЕНЬШИЕ

НОВИНКИ КИНО

БИБЛИОТЕКА

НА ПРАВАХ РЕКЛАМЫ

АРХИВЫ НАШЕГО ВРЕМЕНИ. ГОД 2006

НАШЕ ВРЕМЯ по авторам:
поиск по сайту:

GAZETANV

  Весь архив номеров
НАШЕ ВРЕМЯ в интернете:
RSS трансляции
http://www.gazetanv.ru/rss.xml


 
 
М. В. Горбаневский
Москва: кольца столетий
стр. 136

1924 года Петроград начал называться Ленинградом (лишь после опроса жителей города в июне 1991 года, когда большинство горожан, принявших участие в опросе, высказались за возвращение Северной Пальмире исторического названия, Верховный Совет РСФСР уже после августовского путча своим указом от 6 сентября 1991 года возвратил Ленинграду его первоначальное наименование - Санкт-Петербург). В связи с этим и Петроградское шоссе на северо-западе Москвы стало называться Ленинградским.

И еще немного об истории топонима Санкт-Петербург. Следует помнить, что город-крепость Санктпитербурх, основанный Петром I в мае 1703 года в устье Невы, был назван не в честь самого царя, а в честь его небесного покровителя - апостола Петра. А вот какой интересный материал об изменениях формы названия города собрал в своей книжке «Имена городов: вчера и сегодня (1917-1992)» топонимист Е. М. Поспелов:

«Крепость после сооружения в ней собора Петра и Павла стала называться Петропавловской, а ее первоначальное название (т.е. Санктпитербурх. - М. Г.) оказалось распространенным на возникший при ней город. Специального акта, определяющего название, присвоенное городу, принято не было. А лица из иноязычного окружения Петра, говорившие преимущественно на немецком, шведском, голландском, английском языках, а также его русские сподвижники, в той или иной мере владевшие этими языками, название «город Святого Петра» произносили и писали каждый на свой лад. Поэтому в источниках первой четверти XVIII в. оно встречается более чем в тридцати вариантах. Разнобой касался всех компонентов названия: Санкт, Сант и Сан; Питер и Петер (часто в родительном падеже: Питерс, Петерс); бург, бурх и бурк, причем все это в одно, два или даже три слова. Так, среди вариантов, встречающихся в письмах Петра Великого, находим: Санктъпетерсъбурк (20.VII.1703), Санктпитербурх (20.IX.1703), Питербурх (17.V.1706), Санктпетерзбурк (20.XI.1710); позже преобладают варианты с Питер: Санкт-Питер-Бург (28.IV.1714), Санктъ Питербурх (13.I.1720). В газете «Ведомости» название упоминается в формах Санктпитербурх (XII.1703), Сантъпитербург (I.1704), Санктпитерзбурк и Санктъпетерзбурк (V,VI.1711), но чаще Санктъпитербурх. Только начиная с июля 1724 г. «Ведомости» вместо -Питер- начинают постоянно печатать -Петер-. Это позволяет считать, что неофициальное название города Питер, широко употребляющееся и в настоящее время, получило распространение до 1724 г. Установившаяся после смерти Петра Великого чисто немецкая форма Санкт-Петербург, наряду с сокращенной формой Петербург, без колебаний употреблялась до 1914 г. Вскоре после начала Первой мировой войны актом от 18(31) августа 1914 г. немецкое название было заменено на русское Петроград. Очевидно, что смысл названия при этом переименовании был изменен: город стал называться уже не в честь святого, а по имени самого императора».

И еще два слова о самих терминах проспект и шоссе. Оба эти слова заимствованы русским языком и по происхождению не русские и не славянские - в отличие от слова улица (о нем рассказывается в главе «Тверская улица»). Еще в конце XVIII века широкие, длинные и прямые улицы в Санкт-Петербурге назывались преспективами, например, на плане города 1792 года Невский проспект указан как Большая Невская преспектива. Ну а в начале XIX века эти центральные петербургские улицы назывались уже проспектами: например, в «Отечественных записках» в 1820 году есть статья о Невском проспекте, и слово преспектива там уже не используется. В западноевропейских языках слова Prospekt (нем.), prospetto (итал.), prospectus (франц.), prospect (англ.) и даже польское prospekt означают «программа», «план», «проспект, каталог», «вид», «ожидание», но никак не связаны с тем представлением, которое есть у русских в связи со словом проспект -«широкая, длинная и прямая улица». Один из наиболее известных отечественных ученых-этимологов П. Я. Черных (автор очень полезного двухтомного «Историкоэтимологического словаря современного русского языка») считал, что при образовании русского слова проспект («улица») от заимствованных корней и слов на самом деле главную роль могло сыграть латинское слово prospectus, первооснова и для названных

Новости
   




ГОЛОСОВАНИЕ
Кто главнее?
Путин
Вот этого-то я и не могу понять...
Ответ - в Конституции
Медведев
посмотреть результаты












Издательский дом "Наше время" © Издательский дом "Наше время"
Все права защищены
(495) 951-39-05
Правовая информация об ограничениях
sitemap | Обмен ссылками | Статьи | Интересные проекты
   Раскрутка сайтовПоддержка: prlab.net