













|
|
|
|
|
|
А.Г. Косарев
Клады отечественной войны
стр. 391
Даю её текст в оригинале, дабы явить читателям особый национальный колорит данной публикации. И заодно хочу спросить у всех вас: а вы сами обратили бы хоть малейшее внимание на информацию подобного рода? Если нет, то заниматься историческими исследованиями в области кладоискатель-ства вам будет весьма затруднительно. Но это так, к слову. Достаточно того, что я обратил и даю всем возможность это сделать сейчас.
«Пры адступленш французау у вёску Майшул1 панаехала шмат солдат. УсЬс жихароу рассялил1 па суседних вёсках, а у Майшули стали прыбывацъ фурманы са скрынями Дзещ падглядзель, што французы капаюцца на бе-разе возера. Праз кольт дзён солдаты зехал1 i жыхары змагл1 вярнуцца у вёску. Найбольш щкауныя пабегл1 адразу да вады. Каля самага возера бе-раг быу увесь перакапаны. Са стромкага схша, я/d падыходз1у да берага з другого боку, бш струменчыт крышчак. На вачах cyxi перад тым бераг ператварыуся у багну. Любая ямка 1мгненна запаунялася вадой i плывуном. Hixmo не ведау як дабрацца да закапаных французам1 скрынь. Ад поколения да поколения перадавалкя тольк1 расказы аб невядомых скрабах, схаваных на беразе возера.
Аднойчы перад мталаеускай войной у Майшул1 npbiexcuii два францу-зы. Яны штодня хадзш да возера з нейкш1 приладам1 i копался на беразе. Французы жьш нескальт месяцау, а кал1 ад,язджал1 сказал1 гаспадару, што прыедуць яшчэ I давядуць справу до канца. Яшчэ паабяцал1 пасля гэ-тага добра аддзячыць гаспадара за гасцтнасць. Неузабаве начался вайнау потом сздыралася рэвалюцыя. У веску французы больш не приязджаи Не-каторыя людз1 з вескг сам1 спрабавал1 адшукаць скраб. Каму кал1 i давялося выкапаць яму, далей натыкался на нейкую плту...»
Да, я понимаю, что вот так запросто перевести с белорусского на русский язык сможет далеко не каждый, и поэтому предлагаю свою версию перевода. Версия эта такова...
«При отступлении французов в деревню Майшули понаехало много солдат. Всех жителей расселили по соседним деревням, а в Майшули начали прибывать телеги с неким имуществом. Дети подглядели, что французы копаются на берегу озера (Рака). Через несколько дней, когда солдаты уехали, жители смогли вернуться в деревню. Некоторые из них сразу побежали к воде. Около самого берега вся земля была перекопана. (Далее следует малопонятная фраза, вразумительно перевести которую мне так и не удалось.) Рядом бил небольшой источник, отчего эта часть берега была сильно заболочена. Любая ямка мгновенно заполнялась водой и плывуном. Никто не знает,
|
|
| |
|
|
|
|
 |
|

 






|