В. В. Колесов
Русская ментальность в языке и тексте
стр. 508
Вот как, примерно, происходило это в русском сознании начиная с древних времен, когда действовала язычески-феодальная формула честь и слава, и кончая современными залетными словечками, за которыми скрываются искаженные идеи русской ментальности:
I II III IV
чьсть — почесть — yeaoicenue — достоинство — репутация — престиж дьрз храбр отваэ/сен надлео/сит
добль смЬл ваэ/сен достоит
достоин
Корень слова, утративший древний смысл ‘часть’, по-прежнему амбивалентен по значению— и ‘счесть’, и ‘прочесть’ одновременно: почитать как читать и славить. Идея «обдумывания» предполагает коллективное действие: прочесть — кому-то, а не мыслить в одиночку. Про-читать и no-читать создают движение идеи в ментальном пространстве: счет (по частям) — чтение (по почете) — почитание.
Но почитание как знак социального достоинства возникает в связи с новыми отношениями в обществе, когда начинает ценится не вещная часть добычи ли, собственности, а содержательность слова; уважить — оценить, взвесив на весах разума (вага— вес, тяжесть). Возникает отношение уважения. Польское uwazac— ‘наблюдать, соображать’, а отсюда и белорусское слово уважаць ‘соблюдать’ и украинскоеуваэ/сати ‘принимать во внимание, считать’. Всё это вполне естественно, поскольку и честь — это у-часть, которую можно «сосчитать» и которая всегда на виду.
Не каждый достоин уважения в чести, чести удостоится досто-чтимый. Честь и достоинство — сдвоенная формула, в пределах которой происходит перенесение смысла от соблюдения сословной чести к сохранению личного достоинства.
Репутация — слово и понятие, заключенное в слове, пришли к нам из польского языка при Петре I. Смысл достоинства изменяется: это не оценка личности со стороны общества, а данная авторитетность харизмы, которую следует принять как должное и осмыслить в личном опыте (латинское слово reputatio значит ‘созерцание, обдумывание’). Достоинство в идее, оно— идеально. Французское слово npecmuoic является еще позже и означает авторитетность влияния, связано с практической деячтельностью человека; это достоинство в
репутация
достоинство Z_ престиж
деле, оно — вещно. Поэтому слово и получило русский суффикс, опредмечивающий понятие: престиэюность. И здесь мы снова получаем аналитическое разведение мысли в чужих словах-знаках:
Последовательность развития идеи чести привела к полному истреблению понятия чести, ведь латинское слово praestigium, к которому восходит слово французское, значит ‘обман, заблуждение’. Престиж есть сугубо личное мнение
о достоинстве «наблюдаемого», некое марево, окутывающее лицо, быть может, достоинством не обладающее. Вранье, говоря по-русски.